Jump to content
Bless Gaming Forums
  • Chatbox

    You don't have permission to chat.
    Load More
динозавр

Грамматические ошибки в игре

Recommended Posts

FzXzQOL.png

 

В Англ. языке слово "then" используется по отношению ко времени.

Если речь идёт о сравнении или кол-ве, то используется слово "than".

 

You can't carry more thAn...

 

BBsMarm.png

 

Пропустили артикль a/the Gate(s) (да и вообще много где пропускали, но Бог с ними..) (the /stuck command), но это не столь важно, как

 

"gates doesn't" - некорректно, разве что речь о Билле Гейтсе.

 

Gate (един. число) doesn't.

Gates (множ. число) do not.

Глагол "to do", отрицание, ед. число - does not. множ - do not.

 

Правильно:

In the Blood Castle if the Gate doesn't open, you can use the /stuck command.

In the Blood Castle if the Gates do not open, you can use the /stuck command.

 

 

Я видел еще ошибки в других подобных, "кастом" сообщениях, но просто не успел заскринить. Про отступление белых кроликов, там ошибка тоже была.

 

пысы: по мере обнаружения новых(старых) ошибок, буду обновлять пост.

 

Апдейт. Выловил таки кроликов сегодня.

 

9lcZvHP.png

 

Кролики же множ. число. Значит have, a не has.

 

The White Rabbits have retreated.

Edited by grobyd
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Где вы были, когда нам нужен был Сенатор со знание английского языка?

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я тоже обращал внимание на эти ошибки, а где-то порой вообще не правильный перевод или значение слова :happy:

Но я не мог предположить что кто-то создаст тему на подобное) Так как это не влияет на игровой процесс вообще.

Это же сколько гемора будет, если начнут искать и исправлять все эти ошибки)))

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я тоже обращал внимание на эти ошибки, а где-то порой вообще не правильный перевод или значение слова :happy:

Но я не мог предположить что кто-то создаст тему на подобное) Так как это не влияет на игровой процесс вообще.

Это же сколько гемора будет, если начнут искать и исправлять все эти ошибки)))

 

Я создал эту тему, т.к. мне немного "режет глаз". И потом, можно один раз создать и посоветовать, а будут корректировать или нет, не моё дело уже.

Гемора особо не будет, это обычный файл (максимум несколько), в которых прописаны все эти фразы. Когда его будут редактировать, например добавлять новую фразу для нового эвента , можно за минуту всё исправить.

 

 

 

Где вы были, когда нам нужен был Сенатор со знание английского языка?

 

Не играл в МУ. Вероятно, учил английский :P

Edited by grobyd

Share this post


Link to post
Share on other sites

пысы: по мере обнаружения новых(старых) ошибок, буду обновлять пост.

 

Давай, я бы с радостью исправил.

 

Тогда уж In the Blood Castle if the Gates don't open, you can use the /stuck command.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Тогда уж In the Blood Castle if the Gates don't open, you can use the /stuck command.

 

If the Blood Castle Gate won't open, use the /stuck command.

 

Cамый простой вариант

Edited by grobyd
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

If the Blood Castle Gate won't open, use the /stuck command.

 

Cамый простой вариант

Существует Американский язык, и отдельно Английский. Кто учил, тому объяснять не надо.

 

Тогда уж In the Blood Castle, if the Gates don't open, you can use the /stuck command. - Как бы это самый приближенный правильный вариант. Но если еще правильно знаки препинания расставить. В Кровавом Замке, если ворота не открываются, вы можете использовать команду ... и бла бла бла.

 

Но так как как написал ты grobyd не совсем правильно. If the Blood Castle Gate won't open, use the /stuck command. Дословно если перевести. Если кровь замок ворот не хочет открыть,

Так вообще ка бы нельзя писать. Только если перенести слово Gate в начало. If the Gates of Blood Castle don't(или doesn't смысл не меняется) opens, you can use .... - это самый верный вариант. И я бы рад по спорить. Я хоть не рожденный в Англии или Нью-йорке , но только так любой житель поймет правильно.

 

А вообще можно много об этом говорить, и много спорить о нем. О местоимениях и так далее. Я в свое время прежде чем рот открыть, столько листов по грамматике исписал. Только потом училка меня дрюкала выговаривать произношения.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не получилось со стримом / сенатом, решил в английский податься ? :trollface:

В английский я подался с 7-ми лет и учил его всю свою сознательную жизнь. В 15 лет, Я начал изучать уже Американский.

И что бы я там не решил, тебя это так сильно заботит? Ты о своей голове подумай лучше. Кушай не только в тело, но и для мозгов принимай интеллектуальную пищу.

Дальнейшие вопросы не по теме, задавай мне в личку. О том что я решил, что не решил. Что получилось, а что нет. Там я тебе с радостью отвечу на все вопросы.

Edited by Витаминов(蝎)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Но так как как написал ты grobyd не совсем правильно. If the Blood Castle Gate won't open, use the /stuck command. Дословно если перевести. Если кровь замок ворот не хочет открыть,

Как по мне - он все верно написал. Как раз таки в точку. А дословно переводят только те кто совсем языка не знают. Как будто переведено было через PROMT.

 

Только если перенести слово Gate в начало. If the Gates of Blood Castle don't(или doesn't смысл не меняется) opens, you can use .... - это самый верный вариант.

Если перенести вперед то теряется весь смысл. Тут говорится о том, что ворота внутри Blood Castle, а ни ворота через которые входят в Blood Castle. Gates of Blood Castle - ворота замка. А речь идет о воротах тех, что в самом замке - In Blood Castle. И конкретно перед Blood Castle и Devil Square - не нужно ставить the

 

don't(или doesn't смысл не меняется)

Смысл может и нет, но грамматика да. Ты же не говоришь - она пошел, или они пошла?

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как по мне - он все верно написал. Как раз таки в точку. А дословно переводят только те кто совсем языка не знают. Как будто переведено было через PROMT.

Если перенести вперед то теряется весь смысл. Тут говорится о том, что ворота внутри Blood Castle, а ни ворота через которые входят в Blood Castle. Gates of Blood Castle - ворота замка. А речь идет о воротах тех, что в самом замке - In Blood Castle. И конкретно перед Blood Castle и Devil Square - не нужно ставить the

Смысл может и нет, но грамматика да. Ты же не говоришь - она пошел, или они пошла?

Я тебя поправлю.... дословно - это значит слово в слово. Ни приблизительно. Ты видимо не совсем понял меня. Что такое PROMT я сейчас узнаю в гугле)) Но Английский язык я знаю как свои пять пальцев.

Я поэтому писал. Что не особо спорю. Он то написал верно в принципе. Англичанин тебя поймет. Но мой вариант вернее. Я ради этого даже вытащил из шкафа свои записи после обучения и проверил сам себя) И я оказался прав. Так как в английском языке имеет место Время и Действие. и если в Русском 3 типа времени, то в английском их 4. Если действие уже завершенное или длительное. Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous.

If the Gates of Blood Castle don't opens, you can(Perfect Continuous) use ....

 

Но может я чего-то не знаю. Может у кого-то База знаний лучше чем у меня. Спорить не буду.

А вообще мы отошли от темы по моему :happy:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Существует Американский язык, и отдельно Английский. Кто учил, тому объяснять не надо.

 

Тогда уж In the Blood Castle, if the Gates don't open, you can use the /stuck command. - Как бы это самый приближенный правильный вариант. Но если еще правильно знаки препинания расставить. В Кровавом Замке, если ворота не открываются, вы можете использовать команду ... и бла бла бла.

 

Но так как как написал ты grobyd не совсем правильно. If the Blood Castle Gate won't open, use the /stuck command. Дословно если перевести. Если кровь замок ворот не хочет открыть,

Так вообще ка бы нельзя писать. Только если перенести слово Gate в начало. If the Gates of Blood Castle don't(или doesn't смысл не меняется) opens, you can use .... - это самый верный вариант. И я бы рад по спорить. Я хоть не рожденный в Англии или Нью-йорке , но только так любой житель поймет правильно.

 

А вообще можно много об этом говорить, и много спорить о нем. О местоимениях и так далее. Я в свое время прежде чем рот открыть, столько листов по грамматике исписал. Только потом училка меня дрюкала выговаривать произношения.

 

Я ничего не переводил, я просто упростил и сказал сразу на английском. Blood Castle Gate - одно существительное. Все три Слова. Castle Gate - врата замка. Blood Castle Gate - врата кровавого замка. won't open - не откроются. Смысл фразы изменен. Правильно поймёт любой житель "врата" "не откроются", используй /stuck. Никаких лишних уточнений, они не нужны, ибо во всей игре лишь одни Blood Castle Gate.

 

Про времена, грамматику и построение предложений - в теории правильно. Но на практике говорят иначе, используя другие глаголы/конструкции.

Пысы: Школьный и Университетский курсы хороши только для изучения названий времен и пополнения словарного запаса (a table), на практике общение происходит иначе. Чтобы выучить язык до конца, надо и книги на этом языке читать и с носителями языка общаться.

 

 

If the Gates of Blood Castle don't opens, you can(Perfect Continuous) use ...

 

Самую малость, как написано в вашем же посте, не знаете. Никто в Англии или Сша не говорит "ворота do not (don't, doesn't), говорят won't open. "нИ открываИЦЦО"...

 

пысы2: нафлудили же... А я просто изменил предложение...

 

пысы3: вообще, когда есть опр. уровень знания языка, то дословно переводить уже практически невозможно, поэтому и существует Литературный Перевод. Переводят по смыслу, так, как говорят носители языка. В каждом языке есть уйма своих устоявшихся фраз, неписанных правил, особых конструкций. Если совсем простой пример, то в англ, когда речь о питомце, говорят it. по-русски же, говорят используя принадлежность животного к какому-либо полу. Мой кот прекрасен, он выиграл приз. My cat is beautiful, IT won a prize. Мы просто 1 раз запомнили, приняли на веру и так и стараемся говорить, хотя проскакивает порой и "he won"...

Edited by grobyd

Share this post


Link to post
Share on other sites

В серверной и клиентской частей множество ошибок и опечаток. Когда-нибудь руки доберутся, залезу туда с красной ручкой...

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

ZOMG TEH DRAMA!!!11

 

Cтоп флуд. Развели тут, сайт знакомств одиноких сердец...

 

По теме: Апдейт первого поста.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Так же по-моему ошибка с закрытие Devil Square

"Devil square will close in 15 seconds"

 

По-моему правильно будет

"Devil square will close after 15 seconds"

Edited by SlNNER

Share this post


Link to post
Share on other sites

Так же по-моему ошибка с закрытие Devil Square

"Devil square will close in 15 seconds"

 

По-моему правильно будет

 

"Devil square will close after 15 seconds"

нет тут всё ок :D

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

по мере обнаружения новых(старых) ошибок, буду обновлять пост.

 

Продолжай :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...